Köszönjük feliratkozását!

Hamarosan megkapja heti webáruházas tippjeit.

Webáruházat indítani magyarul sem egyszerű, de külön izgalmassá válik a dolog, ha több nyelv is szóba kerül. Ilyenkor ugyanis nem csak a fordításokkal kell megküzdeni, de bizony technikailag és marketing ügyileg is sok érdekes kérdés felmerül – amire bizony választ kell tudni adni!

Többnyelvű webáruházak kezelése

Cikkünk megpróbálja bemutatni, hogy milyen megoldások vannak a többnyelvűség kivitelezésére, mikor melyiket célszerű választani, és milyen módon lehet az egyes problémákat megoldani!

1. Mi a célunk vele?

Az első amit tisztázni kell, hogy mit is akarunk elérni vele: azt, hogy a Magyarországon élő, de magyarul nem beszélő vevők is tudjanak rendelni (ez az egyszerűbb helyzet), vagy a külföldön élők felé szeretnénk értékesíteni, mely esetben jóval komplexebbek általában a problémák. Főleg, ha keresőoptimalizálni is szeretnénk az áruházunkat az adott nyelvre és országra.

További kérdés, hogy mennyire akarjuk „elrejteni” a magyarságunk bizonyítékait, mennyire zavar minket az, ha az áruházról „üvölt” a magyarság, és mennyire akarjuk azt az adott országból származó webáruházként feltüntetni.

2. Domain kérdések

A legtöbb webáruház rendszer a többnyelvűséget nagyon egyszerűen oldja meg: van az alap, magyar verzió, pl. a www.valami.hu, és az angol verzió ebből úgy képződik, hogy www.valami.hu/eng/ (vagy valamilyen hasonló módon, a lényeg, hogy a domain nem változik).

Ezzel két fő probléma van: egyrészt messziről látszik rajta, hogy magyar webáruházról van alapvetően szó, másrészt a Google szemében ez a webáruház mindig is egy magyar webáruház fog maradni – és hiába van angolul szépen lefordítva, sose fog olyan helyezéseket elérni angol keresési kifejezésekre, mintha mondjuk a www.something.com oldalon szerepelne.

Szerencsére a legfejlettebb webáruház rendszerek (mint pl. a ShopRenter) már képesek arra, hogy az egyes nyelvekhez külön domaint társítsanak, és az angol verziót ne a www.valami.hu/eng/, hanem a www.something.com-n jelenítsék meg.

Többnyelvű domainkezelés

3. Klónozás, mint lehetséges megoldás

Részben a fenti domain probléma miatt a weben látható többnyelvű áruházak nagyobb része a valóságban nem többnyelű, hanem „klónozott”. Vagyis fogjuk a magyar webáruházat és csinálunk belőle annyi másolatot, ahány nyelvre szeretnénk lefordítani.

Ez a klónozás egyszerű megoldás, és minden webáruház rendszernél megoldható, hiszen a webáruháznak így kvázi egy nyelven kell csak működnie, az angol klónnak szintén csak egy nyelven, angolul. És ilyenkor mivel minden klón különálló rendszer, ezért mindegyikben olyan módosítást tudunk csinálni, amilyet csak szeretnénk – akár tartalmilag, akár funkcionálisan.

A legfőbb hátránya ugyanakkor, hogy innentől kezdve két (vagy több) különálló rendszerről beszélünk, amit külön kell karbantartani. Ha csinálunk egy fejlesztést, hibajavítást, bármit, azt mindkét rendszerbe külön-külön meg kell csinálni – és drasztikusan növeli mind a karbantartási költségeket, mind a hibalehetőségeket (pl. a fejlesztő valamelyik módosítást elfelejti valamelyik klón áruházban megcsinálni).

Éppen ezért ahol csak lehetséges érdemes elkerülni a klónozást, és megpróbálni egy többnyelvű webáruházzal megoldani a dolgot. És csak ott klózni, ahol feltétlenül szükséges.

Mi teheti ezt szükségessé? Ezeket beszéljük át a továbbiakban.

4. Tartalmi kérdések

Az egyik nagy kérdés, hogy vajon minden tartalomra szükség lesz-e a fordított webáruházakban – és struktúrálisan megfelelő-e a magyar áruház a többi nyelven is.

Némelyik webáruház rendszer képes arra, hogy ne jelenítsen meg olyan tartalmakat, melyhez nincs fordítás, viszont arra már szinte egyik sem, hogy szerkezetileg is különbözőek legyenek az egyes nyelvek. Ha tehát drasztikus különbségeket akarunk tartalmilag megvalósítani az egyes nyelvek között, akkor valószínűleg klónozásra van szükségünk.

5. Ország-specifikus dolgok

A több nyelv általában több országot is jelent – és az egyes országokban nem feltétlenül csak a nyelv különbözik, de a fizetési módok, a jogszabályok, a szállítási díjak, stb. is.

Sőt, gyakran a valuta is különböző, egy német vevő pl. nem biztos, hogy forintban szeretne fizetni. Egy jobb webshop motor képes ezt kezelni, és különböző fizetési és szállítási díjakat biztosítani az egyes nyelvi változatokhoz, sőt az egyes nyelvekhez alapértelmezett valutát is be lehet állítani, és nyelvváltáskor a valutát is automatikusan átváltja.

Ha azonban jelentős funkcionális különbségek is vannak az egyes országok között, pl. valahol fel kell számítani „környezetvédelmi díjat”, akkor ott szintén lehetséges, hogy klónozásra van szükség.

Alapértelmezett valuta beállítása

6. Keresőoptimalizációs kérdések

A keresőoptimalizáció még az utolsó nagy kérdés, amin a többnyelvű webáruházak többsége elbukik. Még ha a domain kérdése meg is oldható, a legtöbb webáruház rendszernél nem fordítható a TITLE, a Meta Description és Meta Keywords-ök, ahol pl. a ShopRenternél megoldható:

Meta beállítások

Ezeknek természetesen különbözni kell a főoldalon, a termékoldalon és a kategória oldalon is – és ennek megvalósítására sokan – jobb híján – a klónozást választják. Nem kritikus továbbá, de célszerű, hogy a keresőbarát (SEF) URL-ek is fordíthatóak legyenek – és akkor innentől kezdve a Google számára 100%-ig angolnak vagy németnek fog tűnni az adott áruház (de fontos, hogy mindez csak akkor ér valamit, ha az egyes nyelvi változatok domainje különböző – egy .hu-s domainnél nem igazán számít, hogy a URL-ben a szavak németek-e).

Reméljük tetsztett a cikk! Amennyiben kérdése, észrevétele van bátran írja meg nekünk!

... vagy ha kíváncsi, hogy a hazai webáruházak átlagosan hány százaléka értékesít külföldön, úgy nézze meg Nagy Webáruház Felmérésünk idei eredményeit!

Nagyon szépen összeszedtétek a fő kérdéseket. Én Wordpress alatt és Orchard CMS-ben készítettem ilyen többnyelvű webshopokat, de tény hogy bonyolult egy egészséges rendszer kialakítása, és egy rossz döntés (alkönyvtár a küldön domain helyett) később sok problémát okozhat.
Kedves Csaba!

Ahogy olvastam a felméréseteket 88% csak Magyarországon értékesít és 4,5% 5 nél is több országba. Cikkedből kiderülnek a nehézségek (SEO, más törvények) de azért kíváncsi lettem volna pár példára, felsorolásra, melyek azok az áruházak, akik külfödre is és több országba szállítanak.
Szívesen kattintottam volna!

Üdv: Dani
#
Krisztian Balint
Klonoztatni szeretnek egy kulfoldi webshoppot masik kontinensrol hogy ithon magyarba tudjam arulni azzokat a termekeket az en araimon
#
Szávai Norbert
Szia,

Ajánlom ingyenes konzultációnkat , ahol áttudod beszélni a terveidet egy webáruház indítási szakértővel: www.shoprenter.hu/.../
Kérjük írd be a képen látható kódot
Biztonsági kód Új kódot kérek
Szeretnék e-mail értesítést kapni az új hozzászólásokról!
Ha szeretnél további webáruházas tippeket, iratkozz fel heti értesítőnkre!
Van már webáruházad?